I may be posting infrequently due to my heavy workload but when I DO have something useful to put up here rest assured I will. Today, I happen to have finished translating a request from a user on Tainted World for Mr.HEAVEN lyrics so I got through these in an hour. Here you guys go!
Um, just so anyone who reads this knows, I don't translate like normal people do. I don't take any Japanese courses and I never have, so all that pops up here is a combination of some translations, what little I know and common sense. They aren't directly translated but you get the meaning of each passage AND WITH THAT SAID I present to your Mr.HEAVEN!
Mr.HEAVEN
Lyrics: Danchou / Music: Shinkou Shuukyou Gakudan NoGoD
私さえ生まれてこなければ
waisae umareta konakereba
When your life begins to fall apart
そう言って少女は目を伏せる
sou iette shoujo wa me wo fuseru
just call my name, hide and watch little girl
平面は相手にしてくれず
heimen ha aite ni shitekurezu
I'll face your opponent on the field by nightfall
実像に拒絶反応
jitsuzou ni kyozetsu hannou
and answer your refusal to face real life
教室が拷問と思いこむ
kyoushitsu ga goumon to omoi komu
Desires and torture crammed together in the classroom
時代を錯誤した背徳
jidai wo sakugo shita haitoku
Mistakes like these at that age cause corruption
死んでも誰も悲しまない
shindemo....daremo kanashi manai
and once I'm gone...everyone suddenly becomes hopeless
決め付けて爪を眺める
kimetsukete tsume o nagameru
fixated on those claws
愛される事をどうか恐れないで居て
aisareru koto wo douka osore naide ite
In order to love these circumstances you must learn to control your fear
存在さえも見失った
sonzai sae mo miushi natta
even if you lose sight of the meaning of life
全ての子供達よ
subete no kodomotachi yo
all of my children
この声聞えますか?
kono koe kikoemasu ka?
just listen for this voice, OK?
存在価値を与える為
sonzai kachi wo ataeru tame
To provide your life with meaning
舞い降りた私は 「ミスター・ヘブン」*
mai orita watashi ha Mr. HEAVEN
I will descend the mountains as Mr. HEAVEN
愛には終わりがあるけど **
(ai ni ha owari ga aru kedo)
ai ni owari warau kedo
(In the end all there is is love but)
Smile because in the end there will be love (and happiness) but
決して無くなりはしない
keshite nakunai na shinai
do not lose sight within the city ***
存在さえも見失った
sonzai sae mo miushi natta
even if you lose sight of the meaning of life
全ての子供達よ
subete no kodomotachi yo
all of my children
この声聞えますか?
kono koe kikoemasu ka?
just listen for this voice, OK?
存在価値を否定しては****
sonzai kachi wo hitei shite wa
and then I will repudiate the relinquishment of existence
何もかも生まれない*****
nani mo ka mo umare nai
If it is in your nature to then
残せない繋がらない
nokose nai tsunakare nai
tie it up and leave it behind you
存在価値を与える為
sonzai kachi wo ataeru tame
To provide your life with meaning
舞い降りた私はそう
mai orita watashi wa sou
I will thus descend the mountains
人呼んで 「ミスター・ヘブン」
hitoyonda Mr.HEAVEN
when mankind calls out for Mr.HEAVEN
* I can swear that he sings wa and not ha, which changes the meaning of the sentence somewhat but I translated it according to the lyrics and not to what Danchou sung.
** The little warumono didn't sing what he wrote once again, and this time I can't even translate what he did write so I went with what I heard.
*** I think he means something along the lines of "don't lose hope by what you see around you" but it's not clear and requires personal interpretation I guess.
**** I may have the volume up loud but I'm not deaf. He clearly sings "iki" and not "kachi" although the lyrics say otherwise. Translated according to what I hear.
***** I can hear an extra "ga" in there that the lyrics don't have. Translating with that in there. Goddamnit Danchou stop being lazy and provide us with some correct lyrics >.> I hate it when artists do that.
OK, Mr.HEAVEN was a bitch but that's the general gist of the song. I probably messed up in there somewhere so if anyone spots any mistakes feel free to comment and let me know where. Feel free to also retranslate the song if you think you've got a different meaning of it or whatever. I really don't give a damn but just make sure you credit me for the translation since I spent about an hour on this trying to figure out what the hell Danchou was mumbling and how to phrase things "the NoGoD way".
So yes, enjoy ;D
Friday, October 2, 2009
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
wow... thanks for the lyrics and translations!
ReplyDeletereally cool!
Japanese do pronounce "ha" as "wa" in certain conditions, like in the end of chorus Danchou pronounce "watashi wa Mr. Heaven", even if the lyrics said otherwise.
really good translation!